Owen McCoy schrieb:
Dokument
Gesetz zur Regelung der Arbeit an Sonn- und Feiertagen (GdAaSuF)
§ 1 Grundlegendes
(1) An Sonn- und Feiertagen gilt eine allgemeine Arbeitsruhe.
(2) Von der Arbeitsruhe an Sonn- und Feiertagen können die Tätigkeiten bei Insititutionen der öffentlichen Daseinsfürsorge wie Feuerwehr und Polizei, medizinischen Einrichtungen sowie sonstigen Hilfs- und Pflegeeinrichtungen, Verkehrs- und Postbetrieben sowie Versorgungsbetriebe für Gas, Strom und Wasser ausgenommen werden.
(3) Privaten Unternehmen kann in begründeten Ausnahmefällen durch Beschluss des Generalrates Sonn- und Feiertagsarbeit erlaubt werden.
(4) Tätigkeiten an Sonn- und Feiertagen ist erhöht zu vergüten sowie durch Sonderurlaub auszugleichen.
§ 2 Gesetzliche Feiertage
(1) Die 14 gesetzlichen Feiertage sind der
21.01. – Tag des Beitritts
01.03. – Tag der Demokratie
01.05. - Tag der Arbeit
12.05. - Tag der Inbesitznahme
09.09. – Tag der Gründung der Freien Republik
23.10. – Tag der 23 Tröge Bier und der 10 Brezn
20.12. – Heldentag des Vaters Abraham und des Kampftrupps Rotfront
24.12. - 31.12 - fhéile nan cara (bitte mal unseren irischen Freund fragen, wie man das richtig schreibt ^^)
§ 3 Schlussbestimmungen
Dieses Gesetz tritt nach Mehrheitsentscheid des Parlamentarischen Rates mit der Verkündung durch den Großrat in Kraft.
Im Grunde sollten die Privatunternehmen ja frei haben, aber wie Herr Molina sagte, wäre es für einige Branchen nicht sinnvoll für ein Tag den Betrieb runter zufahren.
_____________________________
Für die Übersetzung:
Was soll denn bei eurem Fest die genaue Bedeutung sein? "cara" ist "Freund" im Nominativ Singular. Wenn damit "das Fest der Freunde" gemeint ist, wäre das auf Irisch "Féile na gCairde" (entweder genau so, mit Großbuchstabe an zweiter Position in gCairde; oder wenn man es nicht als Eigenname interpretiert, komplett klein). "Fest der Freundschaft" wäre "Féile an Chairdis" (Freundschaft ist "cairdeas" in der Grundform). Ich habe gerade auch noch einen Blick auf die schottischen Übersetzungen von Freund/Freundschaft geschaut, aber damit kommt ihr auch nicht näher an den bisherigen Namen ran.
Ich hoffe, das hilft dir ein bisschen, ansonsten frag auch gern nochmal weiter. Die Frage, inwieweit bei so einem Begriff die Tradition wichtiger ist als sprachliche Korrektheit, müsst ihr natürlich selber beantworten.
____________________________
Aktuelle Sitzverteilung
MdPR des 22. Parlamentarischen Rates:
Adohan Molina (SGRP) 9 (+5)
Liam Collyn Máirtín (SGRP) 6 (+3)
Großrat Sidd (1)
Owen McCoy (LA) 3 (+1)
Nicolas Monnier (LA) 5 (+3)
Cara Collins (LA) 4 (+1)
Gaius Flavius Gratianus (LÖS) 3 (-3)
Cécile Jónsdottir (LÖS) 1 (-2)
___________________________
Abstimmung geht 7 Tage, folglich bis zu, 31. MAi 2018.
Seit 09. November 2015 Parlamentspräsidentin