Dia el Presidente

      Dia el Presidente

      Heute feiern wir den Dia el Presidente (Präsidententag), da heute vor acht Jahren José Maria Tioxalaj zum ersten El Presidente de República de Atraverdo gewählt wurde.

      Der Dia el Presidente ist eine spektakuläre Fiesta zu Ehren des El Presidente de Federación, sie ähnelt stark dem Martes de Carneval, die ihren Höhepunkt mit einer unbeschreiblichen Parade mit Tanz, Gesang, Musik und Liebesspielen erreicht, er ist also Lebensfreude pur. Der Trubel findet in erster Linie auf den Straßen und öffentlichen Plätzen statt, jeder, der mitmachen will, ist herzlich dazu eingeladen.

      Die Festakte werden durch eine lustige und meist sehr ironische Eröffnungsrede, der sogenannte "Pregón“, eingeleitet. Erst danach beginnen die eigentlichen Veranstaltungen. In jedem Fall gehören farbenfrohe, prächtige Kostüme und Maskierungen dazu.

      Die Männer versuchen den Frauen silbrigfarbige Schminke ins Gesicht zu schmieren, quasi als Zeichen dass sie scharf auf sie sind. ;)

      Neben den klassischen Masken aus Lairisia, den Masken der commedia dell'arte und historischen Kostümen finden sich dort immer mehr Fantasiemasken von z. T. hoher künstlerischer Qualität. Die Masken erfüllen meist den Zweck sich zu zeigen bzw. gesehen zu werden und ziehen daher auch zahlreiche Schaulustige und Fotografen aus aller Herren Länder an.

      Um 17:00 Uhr ruhen im gesamten Land alle Aktivitäten und man singt die Nationalhymne, egal wo man ist und was man gerade tut. Es ist nur schwer vorstellbar, aber es halten beispielsweise alle Solar-Wasserstoffmobile an, egal wo sie sind, und man singt auf offener Straße die Hymne, man versammelt sich auf den Straßen und den Plätzen, alle Schulkinder, in selbst genähten Uniformen, sind mit ihren Schulen in den Städten und Dörfern verteilt und singen. Heute um 17:00 Uhr geht in Atraverdo absolut nichts anderes als singen, danach trommeln die Schulkinder ohrenbetäubend auf ihre Trommeln um die Verfassung zu feiern, anschließend geht man erst einmal picknicken.

      Die vielfarbige Parade, die um 20:30 Uhr beginnt und 12 Stunden, also bis in den nächsten Tag hinein dauert, geschieht mit dekorierten Festwagen, und die Kostüme werden auf die dekorierten Festwagen abgestimmt. Danach werden Einzelheiten, wie Rhythmus, Choreographie, Präsentation, Zusammenspiel der Gruppe etc. abgestimmt. Die meisten der prächtig kostümierten Könige, Königinnen, Prinzessinnen und Baianas haben das ganze Jahr über hart gearbeitet, um sich die Kostüme leisten zu können, die sie hier für nur wenige Stunden tragen.

      Einheimische und Fremde aus aller Welt lassen sich von der bunten Mischung aus accesanischen Flamenco, rajansischen Klängen, sowie doradischen Rhythmen und Tänzen mitreißen. Es gibt in ganz Atraverdo keine Straßen oder Plätze mehr, die nicht vom Treiben des Dia el Presidente beherrscht werden, überall wird gefeiert.

      Vielleicht deshalb ist der Dia el Presidente mit seiner anchiamischen und rajanso-doradischen Musik, den farbenprächtigen Umzügen, dem bunten Treiben auf den Straßen und sonstigen vielfältigen Veranstaltungen ein beliebter Anziehungspunkt für Menschen aus der ganzen Welt. Sicherlich spielen zudem die Temperaturen um die zwanzig Grad Celsius keine unbedeutende Rolle dabei, dass des nachts bei heißen Samba- und Salsa-Rhythmen fast jeder mitgerissen wird. Schlafen kann man ja später noch, nach dem Treiben des Dia el Presidente.

      Nach der Parade tanzen, singen, musizieren und lieben sich die Leute auf den Straßen, Plätzen und auch an den Stränden weiter.

      Kurz vor dem abschließenden Feuerwerk hält der El Presidente de Federación eine Rede zur Lage der Nation, darauf folgt in der Nacht eben dieses gewaltige Feuerwerk.
      [/quote]

      Vigilante Colmena schrieb:


      Es erklingen heiße Samba-Rhythmen.



      Es erklingen heiße Salsa-Rhythmen.



      Es wird heiße anchiamische Musik gespielt.



      Es erklingen wieder heiße Samba-Rhythmen.



      Es erklingen wieder heiße Salsa-Rhythmen.



      *das ganze Volk singt*

      Noble patria tu hermosa bandera
      Expresión de tu vida nos da:
      (Edles Mutterland, deine herrliche Flagge
      ist uns Zeichen Deiner Lebendigkeit:)

      Bajo el límpido azul de tu cielo
      Amarillo y justo descansa la libertad.
      (Unter dem strahlenden Blau deines Himmels
      ruht gelb und gerecht die Freiheit.)

      En la lucha tenaz de fecunda labor
      Simbolismo el tigre,
      (Den zähen Kampfe schwerer Arbeit,
      symbolisiert der Tiger.)

      Bajo el tigre de trabajador
      Límpido azul y pura descansa la paz.
      (Unter dem Tiger der Arbeiterschaft,
      ruht strahlend Blau und rein der Friede.)

      Conquistaron tus hijos, labriegos sencillos,
      Eterno prestigio, estima y honor,
      eterno prestigio, estima y honor.
      (So erlangten deine Söhne, einfache Bauern,
      ewigen Ruhm, Wertschätzung und Ehre,
      ewigen Ruhm, Wertschätzung und Ehre.)

      ¡Salve oh tierra gentil!
      ¡Salve oh madre de amor!
      (Heil dir, freundliches Land!
      Heil dir, Mutter der Liebe!)

      Cuando alguno pretenda tu gloria manchar,
      Verás a tu pueblo, valiente y viril
      Pacífico perfecto y sin fuerza procedere en contra.
      (Wenn jemand deinen Ruhm zu beflecken versucht,
      wirst Du sehen, wie dein Volk, mutig und männlich,
      vollkommen friedlich und gewaltlos dagegen vorgeht.)

      ¡Salve patria! tu pródigo suelo
      Dulce abrigo y sustento nos da;
      (Heil Dir, Mutterland! Dein fruchtreicher Boden,
      bietet uns süßen Schutz und Unterhalt;)

      Bajo el límpido azul de tu cielo
      ¡Vivan siempre el justo libertad, trabajo y la paz!
      (Unter dem strahlenden Blau deinen Himmels
      mögen gerechte Freiheit, Arbeit und der Friede stets leben!)

      Shanti (Frieden)

      Hutukotmo Kasturbai Gyasto
      La Diputado Presidenta, La Primer Minister y La Ministra de de Previsión Social (stellvertretende Präsidentin, Premierministerin &Sozialministerin) de Federación pacifistas de Atraverdo (FPA)
      Atraverdische Botschafterin in Tir Na nÒg
      atraverdische Zeitung: La Voz de La Paz
      Hutukotmo der atraverdischen Schule des Tir-Buddhismus
      *das ganze Volk singt*

      Noble patria tu hermosa bandera
      Expresión de tu vida nos da:
      (Edles Mutterland, deine herrliche Flagge
      ist uns Zeichen Deiner Lebendigkeit:)

      Bajo el límpido azul de tu cielo
      Amarillo y justo descansa la libertad.
      (Unter dem strahlenden Blau deines Himmels
      ruht gelb und gerecht die Freiheit.)

      En la lucha tenaz de fecunda labor
      Simbolismo el tigre,
      (Den zähen Kampfe schwerer Arbeit,
      symbolisiert der Tiger.)

      Bajo el tigre de trabajador
      Límpido azul y pura descansa la paz.
      (Unter dem Tiger der Arbeiterschaft,
      ruht strahlend Blau und rein der Friede.)

      Conquistaron tus hijos, labriegos sencillos,
      Eterno prestigio, estima y honor,
      eterno prestigio, estima y honor.
      (So erlangten deine Söhne, einfache Bauern,
      ewigen Ruhm, Wertschätzung und Ehre,
      ewigen Ruhm, Wertschätzung und Ehre.)

      ¡Salve oh tierra gentil!
      ¡Salve oh madre de amor!
      (Heil dir, freundliches Land!
      Heil dir, Mutter der Liebe!)

      Cuando alguno pretenda tu gloria manchar,
      Verás a tu pueblo, valiente y viril
      Pacífico perfecto y sin fuerza procedere en contra.
      (Wenn jemand deinen Ruhm zu beflecken versucht,
      wirst Du sehen, wie dein Volk, mutig und männlich,
      vollkommen friedlich und gewaltlos dagegen vorgeht.)

      ¡Salve patria! tu pródigo suelo
      Dulce abrigo y sustento nos da;
      (Heil Dir, Mutterland! Dein fruchtreicher Boden,
      bietet uns süßen Schutz und Unterhalt;)

      Bajo el límpido azul de tu cielo
      ¡Vivan siempre el justo libertad, trabajo y la paz!
      (Unter dem strahlenden Blau deinen Himmels
      mögen gerechte Freiheit, Arbeit und der Friede stets leben!)

      *Die Schulkinder fangen an zu trommeln*
      Shanti (Frieden)

      Hutukotmo Kasturbai Gyasto
      La Diputado Presidenta, La Primer Minister y La Ministra de de Previsión Social (stellvertretende Präsidentin, Premierministerin &Sozialministerin) de Federación pacifistas de Atraverdo (FPA)
      Atraverdische Botschafterin in Tir Na nÒg
      atraverdische Zeitung: La Voz de La Paz
      Hutukotmo der atraverdischen Schule des Tir-Buddhismus
      Die Parade beginnt:



      Es wird rajanso-doradische Musik gespielt.



      Es wird anchiamische Musik gespielt.



      Es erklingen Samba-Rhythmen.



      Es erklingen Salsa-Rhythmen.



      Es wird wieder anchiamische Musik gespielt.



      Es wird wieder rajanso-doradische Musik gespielt.

      Shanti (Frieden)

      Hutukotmo Kasturbai Gyasto
      La Diputado Presidenta, La Primer Minister y La Ministra de de Previsión Social (stellvertretende Präsidentin, Premierministerin &Sozialministerin) de Federación pacifistas de Atraverdo (FPA)
      Atraverdische Botschafterin in Tir Na nÒg
      atraverdische Zeitung: La Voz de La Paz
      Hutukotmo der atraverdischen Schule des Tir-Buddhismus
      Es erklingen heiße Samba-Rhythmen.



      Es erklingen heiße Salsa-Rhythmen.



      Es wird heiße anchiamische Musik gespielt.



      Es erklingen wieder heiße Samba-Rhythmen.



      Es erklingen wieder heiße Salsa-Rhythmen.



      *das ganze Volk singt*

      Noble patria tu hermosa bandera
      Expresión de tu vida nos da:
      (Edles Mutterland, deine herrliche Flagge
      ist uns Zeichen Deiner Lebendigkeit:)

      Bajo el límpido azul de tu cielo
      Amarillo y justo descansa la libertad.
      (Unter dem strahlenden Blau deines Himmels
      ruht gelb und gerecht die Freiheit.)

      En la lucha tenaz de fecunda labor
      Simbolismo el tigre,
      (Den zähen Kampfe schwerer Arbeit,
      symbolisiert der Tiger.)

      Bajo el tigre de trabajador
      Límpido azul y pura descansa la paz.
      (Unter dem Tiger der Arbeiterschaft,
      ruht strahlend Blau und rein der Friede.)

      Conquistaron tus hijos, labriegos sencillos,
      Eterno prestigio, estima y honor,
      eterno prestigio, estima y honor.
      (So erlangten deine Söhne, einfache Bauern,
      ewigen Ruhm, Wertschätzung und Ehre,
      ewigen Ruhm, Wertschätzung und Ehre.)

      ¡Salve oh tierra gentil!
      ¡Salve oh madre de amor!
      (Heil dir, freundliches Land!
      Heil dir, Mutter der Liebe!)

      Cuando alguno pretenda tu gloria manchar,
      Verás a tu pueblo, valiente y viril
      Pacífico perfecto y sin fuerza procedere en contra.
      (Wenn jemand deinen Ruhm zu beflecken versucht,
      wirst Du sehen, wie dein Volk, mutig und männlich,
      vollkommen friedlich und gewaltlos dagegen vorgeht.)

      ¡Salve patria! tu pródigo suelo
      Dulce abrigo y sustento nos da;
      (Heil Dir, Mutterland! Dein fruchtreicher Boden,
      bietet uns süßen Schutz und Unterhalt;)

      Bajo el límpido azul de tu cielo
      ¡Vivan siempre el justo libertad, trabajo y la paz!
      (Unter dem strahlenden Blau deinen Himmels
      mögen gerechte Freiheit, Arbeit und der Friede stets leben!)

      Shanti (Frieden)

      Hutukotmo Kasturbai Gyasto
      La Diputado Presidenta, La Primer Minister y La Ministra de de Previsión Social (stellvertretende Präsidentin, Premierministerin &Sozialministerin) de Federación pacifistas de Atraverdo (FPA)
      Atraverdische Botschafterin in Tir Na nÒg
      atraverdische Zeitung: La Voz de La Paz
      Hutukotmo der atraverdischen Schule des Tir-Buddhismus